Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Delmira Agustini -Tú dormías...-
jueves, 13 de septiembre de 2007
Tú dormías...

Engastada en mis manos fulguraba
Como extraña presea, tu cabeza;
Yo la ideaba estuches, y preciaba
Luz a luz, sombra a sombra su belleza.

En tus ojos tal vez se concentraba
La vida, como un filtro de tristeza
En dos vasos profundos …Yo soñaba
Que era una flor del mármol tu cabeza; …

Cuando en tu frente nacarada a luna,
Como un monstruo en la paz de una laguna
Surgió un enorme ensueño taciturno …

Ah! tu cabeza me asustó …Fluía
De ella una ignota vida …Parecía
No sé qué mundo anónimo y nocturno …


You were sleeping...

Encased in my hands like a strange gem
Your head was shining;
For it I imagined jewel-cases, and light for light,
Shadow for shadow, I esteemed its beauty.

In your eyes perhaps life was gathering
Like a filter of sorrow,
In two deep vases …I dreamt
Your head was a marble flower …

When, in your forehead whitened by moonlight,
Like a monster in the stillness of a lake,
There emerged an enormous, silent dream …

Ah! your head frightened me …there flowed
From it a hidden life …It resembled
I know not what world anonymous and nocturnal …

Translated by Alejandro Cáceres

Etiquetas:

posted by Bishop @ 11:20  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs