El balcón
Quieta
En mitad de la noche
No a la deriva de los siglos
No tendida
Clavada
Como idea fija
En el centro de la incandescencia
Delhi
Dos silabas altas
Rodeadas de arena e insomnio
En voz baja las digo
Nada se mueve
Y sin embargo
Crece
La oleada silenciosa se dilata
Es el verano que se derrama
Oigo la vibración del cielo bajo
Sobre los llanos en letargo
Masas enormes cónclaves obscenos
Nubes llenas de insectos
Aplastan
Indecisos bultos enanos
(Mañana tendrán nombre
Erguidos serán casas
Mañana serán árboles)
Nada se mueve
Y sin embargo
La hora es más grande
Yo más solo
Clavado
En el centro del torbellino
Si extiendo la mano
Un cuerpo fofo el aire
Un ser promiscuo sin cara
Acodado al balcón
Veo
(No te apoyes,
Si estás solo, contra la balaustrada,
Dice el poeta chino)
No es la altura ni la noche y su luna
No son los infinitos a la vista
Es la memoria y sus vértigos
Esto que veo
Esto que gira
Son las acechanzas las trampas
Detrás no hay nada
Son las fechas y sus remolinos
(Trono de hueso
Trono del mediodía
Aquella isla
En su cantil leonado
Por un instante vi la vida verdadera
Tenía la cara de la muerte
Eran el mismo rostro
Disuelto
En el mismo mar centelleante)
Lo que viviste hoy te desvive
No estás allá
Aquí
Estoy aquí
En mi comienzo
No me reniego
Me sustento
Acodado al balcón
Veo
Nubarrones y un pedazo de luna
Lo que está aquí visible
Casas gente
Lo real presente
Vencido por la hora
Lo que está allá
Invisible
The balcony
Quiet
In the middle of the night
Not drifting with the centuries
Not sprawling
Nailed
Like an idée fixe
In the centre of incandescence
Delhi
Two tall syllables
Ringed by sand and insomnia
I speak them in a hushed voice
Nothing moves
And nevertheless
The silent tide
Grows spreads out
It is summer overflowing
I hear the vibration of the low sky
Over the lethargic plains
Enormous masses obscene congregations
Clouds full of insects
Flatten
Indecisive dwarf bundles
(Tomorrow they will have names
They will stand up and be houses
Tomorrow they will be trees)
Nothing moves
And nevertheless
The hour is larger
I'm more alone
Nailed
In the middle of the whirlwind
If I stretch out my hand
The air is a body like a sponge
A faceless ambiguous being
Elbows leaning on the balcony
I see
(Never lean
On the balustrade if you are alone
Says the Chinese poet)
It is not the height nor the night and its moon
The infinities are not in view
It is the memory and its vertigoes
What I see
That it spins
These are the traps the snares
There is nothing behind
These are the days and their whirlwinds
(Throne of bone
Throne of noon
That island
In its lion-coloured ledges
I saw for an instant what life is
It had the face of death
They were the same face
Dissolved
In the same flashing sea)
What you lived you unlive today
You are not there
Here
I am here
It is my beginning
I do not disown myself
I sustain myself
Elbows leaning on the balcony
I see
Big clouds a bit of moon
What is visible here
Houses people
The real present
Defeated by the hour
What is there
Invisible
Translated by Lysander Kemp
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.