miércoles, 15 de septiembre de 2004

Octavio Paz -Por la calle de Galeana-

Por la calle de Galeana

A Ramón Xirau

Golpean martillos allá arriba
voces pulverizadas
Desde la punta de la tarde bajan
verticalmente los albañiles

Estamos entre azul y buenas noches
aquí comienzan los baldíos
Un charco anémico de pronto llamea
la sombra de un colibrí lo incendia

Al llegar a las primeras casas
el verano se oxida
Alguien ha cerrado la puerta alguien
habla con su sombra

Pardea ya no hay nadie en la calle
ni siquiera este perro
asustado de andar solo por ella
Da miedo cerrar los ojos


Along Galeana street

For Ramón Xirau

Hammers pound there above
pulverized voices
From the top of the afternoon
the builders come straight down

We're between blue and good evening
here begin vacant lots
A pale puddle suddenly blazes
the shade of the hummingbird ignites it

Reaching the first houses
the summer oxidizes
Someone has closed the door......someone
speaks with his shadow

It darkens......There's no one in the street now
not even this dog
scared to walk through it alone
One's afraid to close one's eyes

Translated by Elizabeth Bishop

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.