Por la calle de Galeana
A Ramón Xirau
Golpean martillos allá arriba
voces pulverizadas
Desde la punta de la tarde bajan
verticalmente los albañiles
Estamos entre azul y buenas noches
aquí comienzan los baldíos
Un charco anémico de pronto llamea
la sombra de un colibrí lo incendia
Al llegar a las primeras casas
el verano se oxida
Alguien ha cerrado la puerta alguien
habla con su sombra
Pardea ya no hay nadie en la calle
ni siquiera este perro
asustado de andar solo por ella
Da miedo cerrar los ojos
Along Galeana street
For Ramón Xirau
Hammers pound there above
pulverized voices
From the top of the afternoon
the builders come straight down
We're between blue and good evening
here begin vacant lots
A pale puddle suddenly blazes
the shade of the hummingbird ignites it
Reaching the first houses
the summer oxidizes
Someone has closed the door......someone
speaks with his shadow
It darkens......There's no one in the street now
not even this dog
scared to walk through it alone
One's afraid to close one's eyes
Translated by Elizabeth Bishop
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.