Sermones y prédicas del Cristo de Elqui
I
A pesar de que vengo preparado
realmente no sé por dónde empezar
empezaré sacándome las gafas
esta barba no crean que es postiza
22 años que no me la corto
como tampoco me corto las uñas
o sea que cumplí la palabra empeñada
más allá de la fecha convenida
puesto que la manda fue sólo por veinte
no me he cortado barba ni uñas
solamente las uñas de los pies
en honor a mi madre idolatrada
pero por las que tuve que pasar
humillaciones calumnias desprecios
siendo que yo no molestaba a nadie
sólo cumplía la sagrada promesa
que hice cuando ella murió
no cortarme la barba ni las uñas
por un lapso de veinte años
en homenaje a su sagrada memoria
renunciar a la vestimenta común
y reemplazarla por un humilde sayal
ahora les revelaré mi secreto
la penitencia ya se cumplió
pronto me podrán ver
nuevamente vestido de civil.
Sermons and homilies of the Christ of Elqui
I
Although I came prepared to speak to you
I really don’t know where I should begin
I’ll start by taking off my glasses
if you think this beard is false it isn’t
I haven’t cut it for 22 years
for the same reason that I don’t cut my nails
to fulfill a sacred vow
going further than necessary
since the pledge was only set for twenty
I haven’t cut my beard or my nails
except for my toenails
in honor of my sainted mother
just because of that I’ve had to suffer
indignities scorn and humiliation
although I wasn’t bothering anyone
only keeping a sacred promise
made the day my mother died
not to cut my beard or my nails
for a period of twenty years
paying homage to that sacred memory
and to renounce the wearing of common clothing
replacing it with this humble sackcloth
Now I can tell you my secret
the penance finally over and done with
soon you’ll be able to see me
in plain clothes again.
Translated by Sandra Reyes
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.