Díme vencedor Rapaz...
Díme, vencedor Rapaz, vencido de mi constancia, ¿qué ha sacado tu arrogancia de alterar mi firme paz? Que aunque de vencer capaz es la punta de tu arpón el más duro corazón, ¿qué importa el tiro violento, si a pesar del vencimiento queda viva la razón?
Tienes grande señorío; pero tu jurisdicción domina la inclinación, mas no pasa al albedrío. Y así librarme confío de tu loco atrevimiento, pues aunque rendida siento y presa la libertad, se rinde la voluntad pero no el consentimiento.
En dos partes dividida tengo el alma en confusión: una, esclava a la pasión, y otra, a la razón medida. Guerra civil, encendida, aflige el pecho importuna: quiere vencer cada una, y entre fortunas tan varias, morirán ambas contrarias pero vencerá ninguna.
Cuando fuera, Amor, te vía, no merecí de ti palma; y hoy, que estás dentro del alma, es resistir valentía. Córrase, pues, tu porfía, de los triunfos que te gano: pues cuando ocupas, tirano, el alma, sin resistillo, tienes vencido el Castillo e invencible el Castellano.
Invicta razón alienta armas contra tu vil saña, y el pecho es corta campaña a batalla tan sangrienta. Y así, Amor, en vano intenta tu esfuerzo loco ofenderme: pues podré decir, al verme expirar sin entregarme, que conseguiste matarme mas no pudiste vencerme.
Ascendent Raptor speak...
Ascendent Raptor - speak, victor yet vanquished by my constancy, what has your arrogance won from its siege against my steadfast peace? For though your lance's barb be sharp to pierce the hardest heart, what point has the most violent cast - if, finding its mark, sweet reason clings yet to the target?
You hold great sway, Lord, but though your dominion obtains against our inclination it masters not our liberty. And thus to this I trust as my ransom from the madness of your audacity: for while my freedom is held captive, under siege, my discretion might be yielded, but never my consentment.
My soul is cleft confusedly in twain. Half - a thrall to passion, the other - reason's slave. Civil war, inflamed, importunate afflicts this breast: each strives to overwhelm his counterpart; but amidst such mutinous counterstorms, both helmsmen must perish, neither, return to port.
From the field, Love, never once did I win the palm of your favour, but now, with you lodged within, denying you the trophy of my soul calls for all my valour. But then let that very resistance drive out Love's heartless garrison! - for when you, Tyrant, invade the soul, without constraint, you take as spoil the castle, yet lose your hold over its chatelaine.
Invincible reason has now wrought rebel arms to oppose your vicious rages; even as the breast cedes scant terrain for so bloody a battle. And so, Love, you launch in vain your insane onslaught: since it will be said - to see me fall yet not surrender - that you managed to kill but failed to conquer.
Translated by Beulah LimosnerosEtiquetas: Sor Juana Inés de la Cruz |