Quién que regale visto y o comido...
¿Quién, que regale visto y o comido, el León, ya panal, imaginara? ¿Quién, que dulzura tanta se estorbara lo muy sabroso, por lo muy florido?
¡Oh Juan, come y no mires, que a un sentido le das celos con otro! ¿Y quién pensara que el Fruto de la Vida le quitara lo hermoso, la razón de apetecido?
Manjar de niños es el Sacramento, y Dios, a ojos cerrados, nos provoca a merecer, comiendo, su alimento.
Sólo a San Juan, que con la vista toca a Cristo en él, fue más merecimiento abrir los ojos y cerrar la boca.
Can those who see the honey-laden lion...
Can those who see the honey-laden lion Savor its sweetness without collation? Does taste overwhelm imagination And fade the wonder of that vision?
O Juan, you eat in dull perception, How you cheat your concentration! How the Host of veneration Diverts you in its reception!
Children delight in the Sacrament And God, eyes closed, nods His affirmation That we give thanks for His nourishment.
Only San Juan, with vision transcendent, Deserves the holy dispensation To open his eyes in consummation.
Translated by Sandra SiderEtiquetas: Sor Juana Inés de la Cruz |