Sor Juana Inés de la Cruz -Rosa divina que en gentil cultura...- |
viernes, 20 de octubre de 2006 |
Rosa divina que en gentil cultura...
Rosa divina que en gentil cultura eres, con tu fragante sutileza, magisterio purpúreo en la belleza, enseñanza nevada a la hermosura;
amago de la humana arquitectura, ejemplo de la vana gentileza, en cuyo sér unió naturaleza la cuna alegre y triste sepultura:
¡cuán altiva en tu pompa, presumida, soberbia, el riesgo de morir desdeñas, y luego desmayada y encogida
de tu caduco sér das mustias señas, con que con docta muerte y necia vida, viviendo engañas y muriendo enseñas.
Divine rose cultivated with such grace...
Divine rose cultivated with such grace you are, with all your fragrant subtlety, a scarlet master class in loveliness, a snowy course that beauty demonstrates;
of human architecture duplicate, example of all vain gentility, in whose existence nature aptly joined the happy crib to sad sepulchre's gates: how haughty in your pomp, presumptuously and haughtily you scorn the risks of death, and later faint, with shrivelled petals tucked,
of your declining state give withered signs, whereby, by your wise death and foolish life, alive you fool, and dying you instruct.
Translated by Alix IngberEtiquetas: Sor Juana Inés de la Cruz |
posted by Bishop @ 12:10 |
|
1 Comments: |
-
ROSE HEAVEN'S FLOWER VERSED IN GRACE...
Rose, heaven's flower versed in grace, from your subtle censers you dispense on beauty, scarlet homilies, snowy lessons in loveliness. Frail emblem of our human framing, prophetess of cultivation's ruin, in whose chambers nature beds the cradle's joys in sepulchral gloom.
So haughty in your youth, presumptuous bloom, so archly death's approaches you disdained. Yet even as blossoms soon fade and fray
to the tattered copes of our noon's collapse - so through life's low masquerades and death's high craft, your living veils all your dying unmasks.
Translated by Beulah Limosneros
|
|
<< Home |
|
|
|
ROSE HEAVEN'S FLOWER VERSED IN GRACE...
Rose, heaven's flower versed in grace,
from your subtle censers you dispense
on beauty, scarlet homilies,
snowy lessons in loveliness.
Frail emblem of our human framing,
prophetess of cultivation's ruin,
in whose chambers nature beds
the cradle's joys in sepulchral gloom.
So haughty in your youth, presumptuous bloom,
so archly death's approaches you disdained.
Yet even as blossoms soon fade and fray
to the tattered copes of our noon's collapse -
so through life's low masquerades and death's high craft,
your living veils all your dying unmasks.
Translated by Beulah Limosneros