Tan grande ¡ay hado! mi delito ha sido...
¿Tan grande, ¡ay, hado!, mi delito ha sido que por castigo de él o por tormento no basta el que adelanta el pensamiento sino el que le previenes al oído?
Tan severo en mi contra has procedido, que me persuado de tu duro intento, a que sólo me diste entendimiento porque fuese mi daño más crecido.
Dísteme aplausos para más baldones, subir me hiciste, para penas tales; y aun pienso que me dieron tus traiciones
penas a mi desdicha desiguales porque viéndote rica de tus dones nadie tuviese lástima a mis males.
Ah fate was my offence so great...
Ah fate, was my offence so great such punishment for it or torment as the mind foresees is not enough but the ear too must be summonsed?
You've moved so hard against me I'm convinced that, by pitiless design, you only gave me intelligence to harm me all the more.
You applauded me, for more insults; you made me rise, to reach such griefs; and I even think your treachery
a punishment unequal to my misfortune, for seeing I was rich in all your gifts nobody would pity me my ills. Translated by Michael SmithEtiquetas: Sor Juana Inés de la Cruz |