Cuentas de mármol
Yo, la estatua de mármol con cabeza de fuego,
Apagando mis sienes en frío y blanco ruego …
Engarzad en un gesto de palmera o de astro
Vuestro cuerpo, esa hipnótica alhaja de alabastro
Tallada a besos puros y bruñida en la edad;
Sereno, tal habiendo la luna por coraza;
Blanco, más que si fuerais la espuma de la Raza,
Y desde el tabernáculo de vuestra castidad,
Elevad a mí los lises hondos de vuestra alma;
Mi sombra besará vuestro manto de calma,
Que creciendo, creciendo me envolverá con Vos;
Luego será mi carne en la vuestra perdida …
Luego será mi alma en la vuestra diluída …
Luego será la gloria …y seremos un dios!
— Amor de blanco y frío,
Amor de estatuas, lirios, astros, dioses …
¡Tú me lo des, Dios mío!
Beads of marble
I, the marble statue with a head of fire,
Cooling my temples in cold and white prayer …
In a gesture of palm or of the star
Affix your body, that hypnotic jewel of alabaster
Sculpted with pure kisses and burnished by age;
Serene, like having the moon as a cuirass;
White, more than if you were the foam of race,
And from the tabernacle of your chastity,
Raise to me the deep lilies of your soul;
My shadow will kiss your shroud of calm,
Which rising, rising will enwrap me with you;
Then my flesh will be lost in yours …
Then my soul will be diluted in yours …
Then there will be glory …and we will be a god!
— Love of white and cold,
Love of statues, lilies, stars, gods …
Give him to me, my God!
Translated by Alejandro Cáceres
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.