Admirador innato del cerro San Cristóbal
Lo remontaba y lo bajaba a pie
En un abatir & cerrar de ojos
Le gustaban los muebles antiguos
Las librerías de segunda mano
Las excursiones a Puchuncaví
Solía detenerse de pronto
A examinar con lupa
Algo que le llamaba la atención
Una flor
un insecto
cualquier cosa
Sí señor:
Era un amante de la naturaleza
Algo más:
Un defensor de la naturaleza
Apasionado & lúcido a la vez
En una época de analfabetismo ecológico casi total
¿Esteticista?
Pero moderado...
¿Modernista?
Como toda la gente de su tiempo
¿Yanacona?
Díganme quién no es un yanacona
y yo le regalaré una barra de chocolate
Que levanten la mano
Los pobladores propiamente tales
Escepciones las hay pero no muchas
Born admirer of San Cristóbal hill
He would climb it up & down
In the twinkling of an eye
He was pleased by antique furniture
Secondhand bookstores
Excursions to Puchuncaví
Often he would suddenly stop
To examine with a magnifying glass
Something that attracted his attention
A flower
an insect
whatever
Yes sir:
He was a lover of nature
Even more:
A defender of nature
Passionate & lucid simultaneously
In an era of almost total ecological illiteracy
Aesthetician?
But moderate...
Modernist?
Like all the people of his time
An outsider?
If you tell me who isn't one
I'll give you a chocolate bar
Raise your hands
Those who are rightfully here
Exceptions there are but very few
Translated by Dave Oliphant
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.