Alguien anda diciendo por ahí
Que en la biblioteca de Luis Oyarzún
Hay un hoyo negro:
Falta Zaratustra
Ein Buch für Alles und Keinen
Un libro para todos & para nadie
Tal vez esa sea la causa
De la penumbra que lo desperfila
Pero díganme Uds. con toda franqueza
Qué escritor chileno de aquella época
Se hizo presente en los funerales de Dios
En serio
Todos estábamos en la cárcel
Escribiendo poemas incendiarios
Contra la sanguijuela capitalista
Algo que hacía sonreír a Nietzsche
Cuya filosofía social
Parece resumirse en ese viejo proverbio
Que no pasa de moda
Der Wille Zur Macht
La Voluntad de Poder:
Independientemente del sistema
Los de arriba se sientan en los de abajo
Somebody is spreading the rumor
That in the library of Luis Oyarzún
There is a black hole:
It lacks Zarathustra
Ein Buch für Alles und Keinen
A book for all & for none
Maybe that's the reason
For the darkness is hiding him
But you tell me in all honesty
Which Chilean writer of that period
Showed up at the funeral of God
Seriously
We were all in jail
Writing incendiary poems
Against the capitalist leech
Something that made Nietzsche smile
Whose social philosophy
Seems summed up in that old proverb
Never out of fashion
Der Wille Zur Macht
The Will to Power
Regardless of the system
Those on top sit on those below
Translated by Dave Oliphant
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.