martes, 15 de mayo de 2007

Gustavo Adolfo Bécquer -Rima XLIV. Como en un libro abierto...-

Rima XLIV. Como en un libro abierto...

Como en un libro abierto
leo de tus pupilas en el fondo;
¿a qué fingir el labio
risas que se desmienten con los ojos?

¡Llora! No te avergüences
de confesar que me quisiste un poco.
¡Llora! Nadie nos mira!
Ya ves: soy un hombre... ¡y también lloro!


Rhyme XLIV. Like in an open book...

Like in an open book
I read in the depths of your eyes;
why do your lips feign
laughter that your eyes deny?

Cry! Do not be ashamed
to confess that you wanted me a little.
Cry! No one is watching us!
You see: I am a man... and I cry too!

Translated by H. Landman

1 comentario:

  1. Rhyme XLIV. AS IN AN OPEN BOOK...

    As in an open book
    I read in the depths of your eyes.
    What use that your lips form smiles
    your eyes belie?

    Cry! Don't be ashamed
    to confess you loved me a little.
    Cry! No one is watching us.
    You see, I'm a man ... and I cry too.

    Translated by Michael Smith

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.