Rima LXXXIII. Una mujer me ha envenenado el alma...
Una mujer me ha envenenado el alma,
otra mujer me ha envenenado el cuerpo;
ninguna de las dos vino a buscarme,
yo de ninguna de las dos me quejo.
Como el mundo es redondo, el mundo rueda.
Si mañana, rodando, este veneno
envenena a su vez, ¿por qué acusarme?
¿Puedo dar mas de lo que a mí me dieron?
Rhyme LXXXIII. A woman has poisoned my soul...
A woman has poisoned my soul,
another woman has poisoned my body;
none of them came to look for me,
I don´t complain for none of them.
As the world is round, the world rotates.
If tomorrow, rotating, this poison
does poison in turn, who can accuse me?
Can I give more than I was given?
Rhyme LXXXIII. ONE WOMAN HAS POISONED MY SOUL...
ResponderEliminarOne woman has poisoned my soul,
another woman has poisoned my body;
neither of them came to look for me,
and of neither of them do I complain.
As the world is round, the world rolls.
If tomorrow, rolling on, this poison
poisons again, why accuse me?
Can I give more than I was given?
Translated by H. Landman