miércoles, 15 de agosto de 2007

Delmira Agustini -Inextinguible...-

Inextinguible...

O tú que duermes tan hondo que no despiertas!
Milagrosas de vivas, milagrosas de muertas,
Y por muertas y vivas eternamente abiertas,

Alguna noche en duelo yo encuentro tus pupilas

Bajo un trapo de sombra o una blonda de luna.
Bebo en ellas la calma como en una laguna.
Por hondas, por calladas, por buenas, por tranquilas

Un lecho o una tumba parece cada una.


Inextinguishable...

O you who sleep so deep that you do not wake!
Miraculous when alive, miraculous when dead,
And for dead and alive eternally open,

Some night in mourning I find your pupils

Under a cloth of shadow or a lace of moon.
I drink in them the calm as in a pond
For profound, for silent, for good, for tranquil

A bed or a tomb each seems to be.

Translated by Alejandro Cáceres

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.