miércoles, 15 de agosto de 2007

Delmira Agustini -La cita-

La cita

En tu alcoba techada de ensueños, haz derroche
De flores y de luces de espíritu; mi alma,
Calzada de silencio y vestida de calma,
Irá a ti por la senda más negra de esta noche.

Apaga las bujías para ver cosas bellas;
Cierra todas las puertas para entrar la Ilusión;
Arranca del misterio un manojo de estrellas
Y enflora como un vaso triunfal tu corazón.

¡Y esperarás sonriendo, y esperarás llorando! …
Cuando llegue mi alma, tal vez reces pensando
Que el cielo dulcemente se derrama en tu pecho …

Para el amor divino ten un diván de calma,
O con el lirio místico que es su arma, mi alma
Apagará una a una las rosas de tu lecho!


The encounter

In your chamber covered with reverie, make waste
Of flowers and of spiritual lights; my soul,
Shod in silence and dressed in calm,
Will go after you down the darkest path of this night.

Turn out the lights and behold things beautiful;
Close all doors and enter illusion;
Uproot from mystery a handful of stars
And cover with flowers, like a triumphal vase, your heart.

And you will wait smiling, and you will wait weeping! …
When my soul arrives, perhaps you will pray, thinking
That heaven sweetly spills over your chest …

For divine love sit upon a sofa of calm,
Or with the mystical lily that is its sword, my soul
Will make vanish one by one the roses of your bed!

Translated by Alejandro Cáceres

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.