Lo inefable
Yo muero extrañamente …No me mata la Vida,
No me mata la Muerte, no me mata el Amor;
Muero de un pensamiento mudo como una herida …
¿No habéis sentido nunca el extraño dolor
De un pensamiento inmenso que se arraiga en la vida,
Devorando alma y carne, y no alcanza a dar flor?
¿Nunca llevasteis dentro una estrella dormida
Que os abrasaba enteros y no daba un fulgor? …
Cumbre de los Martirios! …Llevar eternamente,
Desgarradora y árida, la trágica simiente
Clavada en las entrañas como un diente feroz! …
Pero arrancarla un día en una flor que abriera
Milagrosa, inviolable! …Ah, más grande no fuera
Tener entre las manos la cabeza de Dios!!
The ineffable
I die strangely …It is not life that kills me
It is not death that kills me, nor is it love;
I die of a thought, mute as a wound …
Have you never felt such a strange pain
Of an immense thought that is rooted in life,
Devouring flesh and soul, and without blooming?
Have you never carried inside a dormant star
That was burning you wholly without shining?
Height of martyrdom! …To eternally bear,
Rending and arid, the tragic seed
Pierced in one's entrails like a ferocious fang! …
But to uproot it one day in a flower that would bloom
Miraculous, inviolable …Ah, it would not be greater
To hold in one's hands the head of God!
Translated by Alejandro Cáceres
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.