Los relicarios dulces
Hace tiempo, algún alma ya borrada fue mía …
Se nutrió de mi sombra …Siempre que yo quería
El abanico de oro de su risa se abría,
O su llanto sangraba una corriente más;
Alma que yo ondulaba tal una cabellera
Derramada en mis manos …Flor del fuego y la cera …
Murió de una tristeza mía …Tan dúctil era,
Tan fiel, que a veces dudo si pudo ser jamás …
The sweet reliquaries
A time ago, an already forgotten soul belonged to me …
It was nurtured by my shadow …Whenever I wished,
The golden fan of its laughter would open,
Or its cry would bleed another current;
A soul that I made flow, like long locks
Spilled upon my hands …Flower of fire and wax,
It died from a sadness of mine …So flexible it was,
So faithful, that at times I doubt if it ever could have been . .
Translated by Alejandro Cáceres
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.